Een jaar of zes geleden ging ik op vakantie naar Italië met wat Mijdrechtse boys. Ik was al een tijdje niet meer op vakantie geweest en had veel gewerkt en was het jaar daarvoor mal op me bek gegaan in de verliefdheid. Kortom: een jaar waarin veel gebeurde.
Temidden van die hectiek had ik een intense interesse voor islam opgedaan. Ik vrat boeken over geschiedenis en spiritualiteit, biografiën van moslims, ex-moslims, nieuwe moslims. Maar ik bleef aanhikken tegen de (vertaling van de) Qur’an. Ik kwam er niet aan toe.
Ik had eerst een Engelse vertaling van mijn werk mee genomen. Na de introductie had ik er geen zin meer in – wat een gekwezel en gekwatsch. Ik wist op dat moment niet wat oriëntalisme betekende, maar ik had snel genoeg door wanneer een vertaler/redacteur diens politieke of religeuze standpunt wilde opdringen ten koste van de tekst. Niet elke vertaling is pro Deo zullen we maar zeggen.
Ik had verder nog wat lopen neuzen in mijn eigen winkel en ook in de Nederlandse boekhandel verderop en kwam nog wat andere vertalingen tegen: een kleine groene hardback en een heel lelijk vormgegeven wit-met-groene-randjes paperback op groot formaat. Een regenboogpocket. Een blauwe hardback. Pffrt, weet ik veel, wat moet ik hier allemaal mee? In mijn ijdelheid/naïviteit (kies maar) dacht ik dat het wel belangrijk was om een editie met het Arabisch erin te hebben. Alsof ik dat kon lezen… nou, ja, in de toekomst misschien.
Uiteindelijk ben ik maar een rondje om gelopen, effe op een bankje zitten op Koningsplein, sappie drinken tussen de zwe… ik bedoel dak- en thuislozen. Uiteindelijk heb ik die kleine groene maar gekocht. "De Heilige Qor’aan – met Nederlandse vertaling" onder auspiciën van de Ahmadiyya moslim gemeenschap. Tja, al die stromingen en sekten en zo. Wist ik veel.
Ik wilde de Qur’an op reis meenemen naar Italië. Ik zou dan wel proberen om hem netjes te houden dus een mooie doek om de Qur’an tegen beschadiging beschermen zou wel van pas komen. Ik ben de H&M binnengelopen en heb daar een donkerblauw zomersjaaltje gekocht. Creatief met kurk, of wat? Uiteindelijk flapte ik ‘m in mijn rugzak, zodat ik hem dicht bij me kon houden, voor veiligheid en zo. Voor een nogniet-moslim vertoonde ik op dat moment geloof ik wel veel moslimgedrag, beetje para-netjes zoals ik met die Qur’an omging…
Misschien is dit ook een goed punt om wat te vertellen over de Mijdrechtse boys. We zijn al bevriend met elkaar vanaf de skateboarddays, pak ‘m beet eind jaren tachtig. Sommigen van ons gaan nog verder terug. Zo ken ik Richey al vanaf mijn eerste jaar kleuterschool en kent hij Jerommeke nog van daarvoor. Als vriendengroep is het gedurende die jaren altijd losvast geweest maar vooral een en al meligheid. En porno. Waarom weet ik niet, misschien simpelweg oud-Hollandsch poldertestostoron, maar er is altijd wel een dosis porno aanwezig.
Zo was de heenreis naar Italië gewoon relaxed. Ik zat bij Richey voorin en we ouwehoerden wat, hij klaagde over Yoricks zangkwaliteiten en liedjeskeuze (Robbie Williams is soooo gay) en ik lachte terwijl we de Brennerpas namen en de stress van een turbulent jaar langzaam van me afgleed.
Het tweede gedeelte van de reis zat ik echter bij Possie achterin. Die gozer had net een dvdspeler in zijn auto in laten bouwen, met schermpies in de stoel voor je. Ouwe gangster dat ie is. Dus ik zit rustig mijn zonden te overdenken, zet die mafkees een of andere sleazy cheap-ass plastictietenpornofilm aan! Hallo! Oh ja, co, zegt ie, jij houdt daar niet zo van toch? Zal ik ‘m uitzetten?
16 Reacties op "De avonturen van Noureddine /Co & de Qur’an in Italië"
Laat die FA2’s maar komen…
*&^%$@#%&*… is de eerste keer vandaag dat ik ondanks de mondaymorning-blues mn concentratie langer dan 30 seconden kan vasthouden…WORDT T VERVOLGD. Zucht…
Omkoperij een optie??
Je gaat ons hier toch niet een hele week op laten wachten he? :(
ben benieuwd hoe dit afloopt??!
Heb je hem hard op zijn bek geslagen?
Tja, Nouredinne, een mens maakt wat mee in zijn leven.
Zes jaar geleden geen Nederlandse vertaling van de koran? Was in elke goede boekwinkel te koop of te bestellen. Ik heb een editie van 1991, met Arabisch origineel.
Verder begrijp ik niks van je verhaal en de foto.
Jan
Jij doet me echt aan iemand denken zeg! zowel qua uiterlijk als innerlijk… freaky
@ 1 FA
jeweettoch?! pino in ’t huisssie
@2 boschlima 2/3 nana
sorry!insha’Allah plaatst de redactie de rest snel…
@4 samira
verwacht er niet teveel van… ik kan niet zo goed tegen hoge verwachtingen :p
@ 5 eenvoudige sloeber
nee man, is een van me oudste vrienden – dat kan tonnie?!? en zou van weinig akhlaaq getuigen, oder?
@ 6 jan
het probleem was niet geen qur’an maar welke qur’an (de groene, de witte, de blauwe, de hardback, de paperback, de ahmadiyya, de ahle soennah wal jamaat, de shia, prisma, de kramers etc etc
& voor het busje moet je bij fotofaisal zijn – gwoon gebbetje lijkt me…
@ yazzy 7
we zijn toch familie oegtie :p
fijne week allemaal! & houd nederland leefbaar!
vredigvriendelijke groeten,
noureddine
Hahaha.
Was een grapje hoor!
Het dillemma van de juiste Koran uitkiezen is overigens een bekend dillemma, zelfs voor de Brabokkaanse moslim die de Islam met de couscouslepel ingegoten heeft gekregen. Bij t uitzoeken van mn eerste Koran 15 jaar gelee ging ik meer af op de meest duidelijke leestekens plus Nederlandische vertaling zodat ik na een eigenhandige ba-bi-boe-opfriscusrus zelfstandig kon lezen. Voorwoord gewoon nauwelijks bekeken… Ben er pas sinds een paar maanden achter toen een vriendin van me zich wilde bekeren / terugkeren el hamdolilah dat er er zoveel keuzes zijn en dat ik een heuse Ahmadiyya-versie in mn bezit heb. Elhamdolilah nu een versie die bij me past gekocht en de Ahmadiyyah-versie.. tja op marktplaatst zetten?? Kwit t nie… laat em voorlopig maar ff staan.
Met uitermate vriendelijke, vredige en enigzins onderkoelde grussen
PS1: Noodkreet aan de redactie: op welk rekeningnr kan er gestort worden voor het vervolg??
PS2: gewoon ter informatie… ik heb 33 forsgebouwde broers die heel kuche kuche overtuigend kunnen zijn…
#10
Wat zijn de verschillen tussen de 2 versies?
#11
De 2 versies Koranvertaling of de 2 versies ps :p ??
De versie die je nu hebt en de Ahmadiyya-versie.
De Ahmadiyyah-versie heeft tientallen pagina’s omschrijving van die stromings visie op bepaalde zaken. Daarbij kun je denken aan Hemel en Hel, maar ook verwijzingen vanuit de Bijbel of zelfs Boeddhisme. En niet te vergeten hun gedachtegoed waarin de grondlegger Mirza Ghulam Ahmad de beloofde verlosser of mahdi is. Hij claimde de profetie van de terugkeer van Isa te hebben vervuld. Hij en zijn volgelingen geloven dat zijn komst was voorspeld door de profeet Mohammed vzmh. ( meer info ook te vinden op http://nl.wikipedia.org/wiki/Ahmadiyya)
Mijn nieuwe Koran heeft een groen met goude kaft, een engelse vertaling (die language spreekt mij persoonlijk meer aan) en heeft een superhandige index met onderwerpen en waar je die kunt vinden. En een woordenlijst met de belangrijkste arabische termen uit de Koran plus vertaling. In de Koran zelf staan bij bepaalde soera’s ook Hadiths kort beschreven die betrekking hebben op een aya en korte interpretatie. Ehm voorwoord?? Geen flauw idee kuche kuche, ben niet zo van de voorwoorden. Het enige puntje van kritiek is dat het vertaald is in Saoedie-Arabië en er bijvoorbeeld een anders dan gangbare interpretatie is over de versen betreffende de hijaab. Volgens mn nieuwe Koran moet je ook je handen en je gezicht bedekken. Maar goed, over t algemeen vind ik em superhandig. Kleinigheidjes blef je houden.
Ever so kind regards
Haha Noureddine tuurlijk zijn we familie
ik had het echter over een vriend van mij, hij lijkt precies op jou van vroeger… alleen hij is (nog) niet bekeerd ;)
Nogmaals zowel qua uiterlijk als innerlijk,
mijn zus moest lachen toen ze jouw foto zag, ze zei meteen dat je op die ene vriend van mij lijkt ;)
Vond het juist zo’n leuk busje! Zag hem al helemaal crossen over de Brennerpas..