Achja, het verlicht mijn hoofd en verwarmt mijn hart: tussen alle journalisten in rellerig-blijde verwachting, politici in verwarring, jongens en meisjes in lichtboze of quasi-nonchalante verbazing, danwel ontkenning- tussen al dit, zag ik daar, opeens, een aantal oproepen tot liefde. Alhamdulillah, het goed overwint altijd op den duur. Soms duurt het even, moet je veel sabr (standvastigheid, geduld, rust) wat toenemen, maar uiteindelijk vind je die liefde – Allah swt’s liefde, de liefde van je partner, uiteindelijk zelfs de liefde van je omgeving (en zo laat je de zeurpieten ver, ver, ver achter je.) Jawel, lieve menschen: het is tijd voor poëzie! Met deze keer een gaelic/engels gedicht van de schrijver Sorley MacLean over verstand en liefde.
"A Chiall ’s a Ghráidh / Reason and Love"
If our language has said
that reason is identical with love
it is not speaking the truth.
When my eye lighted on your face
it did not show the reason in love,
it did not ask about that third part.
When I heard your voice it did not make
this division in my flesh;
it did not the first time.
But that came to me without knowing
and it tore the root of my being,
sweeping me with it in its drift.
With all I had of apprehension
I put up a shadow of a fight;
my reason struggled.
From the depths of this old wisdom
I spoke to my love:
"You are not worthy of my, nor from me."
On the inside my love,
my intellect on the intelligent side,
and the foolish door was broken.
And my intellect said to my love:
"Duality is not for us;
we mingle in love."
(Origineel:
Ma thubhairt ar cainnnt gum bheil a’ chiall
co-ionann ris a’ ghaol,
chan fhÃor dhi.
Nuair dhearc mo shúil air t’ aodann
cha do nochd e ciall a’ ghráidh,
cha do dh’fheóraich mi mun trian ud.
Nuair chuala mi do ghuth cha d’rinn
e ’n roinneadh seo ‘nam chré;
cha d’rinn a’ chiad uair.
Ach dhiúchd siud dhomh gun aithne dhomh
is reub e friamh mo chré,
gam sguabadh leis ‘na shiaban.
Leis na bha dhomh de bhreannachadh
gun d’rinn mi faileas strÃ;
gun d’rinneadh gleac le m’ chéill.
Bho dhoimhne an t- seann ghliocais seo
sann labhair mi ri m’ ghaol
"Cha diú leam thu, cha diú bhuam."
Air an taobh a-staigh mo ghaol,
mo thuigse air an taobh ghrinn,
is bhristeadh a’ chómhla bhaoth.
Is thubhairt mo thuigse ri mo ghaol.
"Cha dhuinn an dú bailteachd;
tha ’n coimeasgadh sa ghaol.")
(Somhairle MacGill-Eain/Sorley MacLean (1911-1996, Oscaig, Raasay) van Dáin do Eimhir/Poems to Eimhir II.)
9 Reacties op "Liefde op onverwachte momenten"
hahah zodra het niet gaat over moslims is het verdacht leeg hier :P
Uit welk land komt de schrijfster van dit gedicht? Schotland of Ierland?
hee heb jij een leuke gedichtje voor me noredine, bestemd voor mn vriendin. ze staat op het punt bij me weg te gaan. misschien maken de gedichten wel indruk bij haar en zal ze dan bij me blijven
thnx alvast
@1 Karraar
Er zat niet voor niets een hyperlink in de inleiding………
Verdraaid! Moslims hebben ook gevoelens en mening over andere dingen behalve hun geloof!
Mooi stuk N, nu eentje van jouw hand…i know you can, you red-beard smooth-operator!
Moooooooooooi!
is weer prima,trouwens nog een compliment
voor afgelopen zondag, je hebt je woordje
goed gedaan!!
Vrede alle goeds, P.
@FA
Inderdaad, want hiervan weten we (stiekem) niet wat we aan moeten. :p
@2noontje,
dayyyum foel! Dat is lastig… weet niet of een van mijn gedichten daar tegenop is gewassen. Ontdekte recentelijk dat me meissie soms gewoon niet eens me post leest! Maar errrr, weet je wat doop is? Ramses Shaffey “Ik heb je lief, zo lief” een bundeling van zijn liedteksten. En anders moet je d’r moeder/zus/oma/tante of nichtje inschakelen en uitvogelen wat ze mooi vindt. En anders weer terugkomen bij Noureddine Da Luuuuvv Docta! ;)
(Of eindelijk is met d’r trouwen ouwe!)
Wat een verademing! Ik stond net op het punt om mijn laptop stuk te gooien na het lezen van de reacties op je meest recente stukje ;-)