Voorpagina Media

Turkse reporter onthult: Nieuwsuur knutselde verzonnen quote in uitzending over Turks Statenlid

Onze eigen Mustafa Emili schreef in het stuk ‘De demonisering van de Gülenbeweging is begonnen, maar wie is daar nou bij gebaat’ o.a. over een verzonnen vertaling in een uitzending van Nieuwsuur over een Turks Statenlid en de Gülenbeweging. Hij schreef:

In het fragment dat afgelopen vrijdag op Nieuwsuur  kwam, is een citaat van Fethullah Gülen (10:38) “In de naam van Allah als jullie sommige problemen kunnen doorstaan’’ vertaald als: ‘’In de naam van Allah winnen we van de Christenen.’’. Het lijkt niet op een klein vertaalfoutje;  gezien de rode draad in het filmpje draagt het zeker bij aan de centrale boodschap die Nieuwsuur wil verspreiden, namelijk: islamitische gemeenschappen zijn slecht voor de integratie.


Ook reporter Oktay Basaran van Demet.nu ging op onderzoek en besloot Nieuwsuur te confronteren. Nieuwsuur-medewerkster Mirjam Bartelsman kwam met een heel vreemd verhaal over een vertaler uit Azerbaidjan die niet veel begreep van ‘islamitische talen’. Los van het feit dat ‘islamitische talen’ niet bestaan, is er in het stukje wat ambigu bleef daarom maar de woorden ‘winnen van de christenen’ gedeponeerd. Over framen en ‘een vijandbeeld creëren’ gesproken. Bartelsman verbaasde zich echter ook over de kritiek van Basaran, en vroeg zich af waarom hij zich nou zo druk maakte om een verzonnen vertaling. #Zucht. Bekijk de mini-reportage zelf maar.


Wij Blijven Hier werd in 2005 opgericht, omdat ze vonden dat ze er nog niet waren. Inmiddels zijn ze 3000 bijdragen rijker, die vrijwillig door beginnende én gearriveerde verhalenvertellers worden geschreven. Verschillend van columns, persoonlijke ervaringen tot verborgen nieuwsfeitjes. Ze kijken op hun eigen manier tegen de wereld aan, en vertellen zélf het verhaal. Wie zijn ze? Kijk om u heen. Want ze zijn hier. Zij Blijven Hier!

Lees andere stukken van de WBH Redactie