Dag vier van de Ramadan is aangebroken. Ik begin te wennen aan de eerste-dagen-van-de-Ramadan-hoofdpijn en denk na over de essentie van liefdadigheid. Het geven van liefdadigheid (letterlijke vertaling van het geven van sadaqa) zien we namelijk in deze maand extra terug in de moslimgemeenschap.
Moskeeën, benefieten en andere organisaties halen in de Ramadan relatief enorm veel geld op. Ik denk dat bij velen het concept van liefdadigheid enigszins wel duidelijk is, dus ik wil niet al te veel wijden aan de cosmetische betekenis. Ik wil eigenlijk wat dieper duiken in de spirituele reis die verbonden is aan het geven van liefdadigheid.
Allah zegt in surat Ali ‘Imraan, vers 92:
Jullie zullen vroomheid niet bereiken totdat jullie van wat jullie liefhebben bijdragen geven. En wat jullie ook van iets bijdragen. Voorwaar, Allah weet daarvan.
لَن تَنَالُوا الْبِرَّ حَتَّىٰ تُنفِقُوا مِمَّا تُحِبُّونَ ۚ وَمَا تُنفِقُوا مِن شَيْءٍ فَإِنَّ اللَّهَ بِهِ عَلِيمٌ
In het Arabisch is het woordje نال (bereiken) gebruikt, wat van het woord نيل komt. Dit woord wordt vaak gebruikt in een context waarbij men reist en niet meer kan wachten om de bestemming te bereiken. Het overleven van een reis om uiteindelijk veilig aan te komen. Denk aan een reiziger die door de woestijn reist, zeer weinig water mee heeft en erg vermoeid is. Het is voor de reiziger ontzettend van belang om tijdig aan te komen op de bestemming, omdat hij het anders mogelijk niet overleeft.
Allah heeft het daarna over الْبِرَّ (Al-Birr), wat je zou kunnen vertalen als vroomheid/goedheid. Allah had ook kunnen kiezen voor het woord الخير (Al-khayr) of andere synoniemen. Het speciale aan deze woordkeuze is dat het woordje الْبِرَّ (Al-Birr) het dichtstbij het woordje البر (Al-Bar) ligt, wat “land” betekent. Als je in het Arabisch het woord نال (bereiken) hoort, is dat vaak in context met البر (Al-Barr). Namelijk het bereiken van land. Maar Allah heeft het hier over het bereiken van الْبِرَّ (Al-Birr), goedheid/vroomheid. Dit is iets wat de Arabieren destijds meteen triggerde, aangezien zij bekend waren met de combinatie van نال (bereiken) en البر (Al-Barr). Land maakte nu plaats voor vroomheid.
Wij zullen vroomheid niet bereiken totdat wij geven van wat wij liefhebben. Het is namelijk makkelijker om zaken weg te geven die je niet aan het hart liggen. Maar we kunnen niet vermenigvuldigen zonder te delen. Als wij goedheid/vroomheid willen bereiken, dan dienen wij datgene te geven wat we koesteren, waar we het meest om geven.
Of dat nou je exclusieve sneakers zijn, je nieuwe jas, of je tijd aan familieleden. Als wij daadwerkelijk land willen bereiken in onze dorstige reis, dan dienen wij datgene te geven waar we het meest van houden.
Een schip dat door de storm vaart op zee, moet soms haar vrachten lozen om heelhuids aan te komen op het land. Deze vrachten zijn de zaken die je liefhebt, waar je echt van houdt en die je echt aan het hart liggen. Want alleen zo kun je veilig het land bereiken.
Moge Allah ons laten behoren tot degene die vroomheid bereiken. Ameen.
3 Reacties op "Vermenigvuldigen door te delen – Juz’ 4"
Mooi, sterk stuk! Mashallah
Ma sha Allah mooie boodschap!
Jazak Allah!
Een zeer verhelderend en verrijkend stuk. De betekenis van de woorden Al Bir en Al Bar en de reden voor deze specifieke woordkeuze zou mij totaal ontgaan zijn.
Ik begrijp het nu beter. SubhanAllah, elke keer wanneer ik iets uit de Quran beter begrijp, krijg ik zo’n vredig, gerustgesteld gevoel in mijn hart.
Nogmaals bedankt hiervoor. Baraka laho feeki en Ramadan Kareem allemaal!