Toen we met WijBlijvenHier twee weken terug in Londen waren, hadden we de zondag grotendeels doorgebracht op een grote Islamitische bijeenkomst in Wembley: United for the Prophet, Alive in our hearts. Behalve veel inspirerende en vermakelijke Islamitische geleerden, zoals Sheikh Habib Ali al-Jifri en Sheikh Ahmad Tijani (de James Brown onder de sheikhs), was er een prachtig optreden van twee jonge pas bekeerde dames: Poetic Pilgrimage.
Vol overtuiging en passie droegen ze een schitterend gedicht voor (spoken word-stylo), waarbij je hun liefde en emotie echt bij elk woord dat ze uitspraken, kon voelen. Het liet de meesten van de enkele duizenden bezoekers dan ook niet onberoerd. Zelden heb ik zo een aangrijpende beschrijving van (de zoektocht naar) de Profeet Mohammed vzmh gehoord.
Luister zelf: Poetic Pilgrimage!
Hi, Excuse me!
Assalam Alaikoem
I wonder if any of you in here can help me
My name is Sakina Abdun-Noor
I’m a pilgrim and
I’ve travelled here from Abyssinian land
With a caravan
And I’m searching for a man
I’ve walked over mountains and valleys
Passed rivers in streams
I’ve walked barefooted from pagan land
On the back of camels I rode from desert sands
To catch a glimpse of this illuminous man
They say Allah is the Light of the heavens and the earth
And this man is his lamp
Shining the light of mercy throughout the land
So tell me please, where can I find this man?
I wanna pledge my religion with my right hand and
Live my life according to Allah’s command
I’m not sure if you understand
I’m looking for the Prophet Mohammed
Sall’Allaho alaihe wa sallam…
35 Reacties op "Poetic Pilgrimage"
In één woord: Prachtig!
ik wou dat ik schrijfster dezes http://lecolonelchabert.blogspot.com (eerste/laatste krabbeltjes) het kon horen voorlezen
Heel mooi hoor. Wat maken jullie toch veel mee zeg.
Het valt mij op dat jullie censuur toepassen
het engels stukje wat hier stond is verwenen.
hey, dat klinkt wel vet. Leuk joh!
@#4
Is maar goed ook, sloeg nergens op en was nog het was nog een copy-paste tekst ook.
Om in termen van je rechtse collega te spreken van NR, zoiets heet modereren.
Mooi stukje trouwens
Heel mooi masha’Allah…
dat rechts links begrijp ik in dit verband niet
yup, that’s me, copy all the pay waste
Mooi man!
Ik heb me via Maxime Rodinsons Muhammed in het leven van jullie profeet verdiept. Ik begrijp in dat licht weinig van dit soort passie voor deze ‘lamp Gods’. Als alles wat ik over hem las licht is, hoe ziet de duisternis er dan uit? Ik vraag me nu af of er ooit een fatsoenlijke reactie op dat boek is gekomen van moslimzijde?
Poezie kan veel van de droge teksten tot leven wekken.
Veel Islamitische dichters hebben al met hun poezie de humanistiche Islam verspreid.
Hier een gedicht van de dichter Hafiz die eeuwen geleden leefde in Iran:
Would you think it odd if Hafiz said,
“I am in love with every church
And mosque
And temple
And any kind of shrine
Because I know it is there
That people say the different names
Of the One God.”
Would you tell your friends
I was a bit strange if I admitted
I am indeed in love with every mind
And heart and body.
O I am sincerely
Plumb crazy
About your every thought and yearning
And limb
Because, my dear,
I know
That it is through these
That you search for Him
From: ‘I heard God Laughing – Renderings of Hafiz’ by Daniel Ladinsky
Nog eentje omdat ik ze zo mooi vindt:
What Happens?
What happens when your soul
Begins to awaken
Your eyes
And your heart
And the cells of your body
To the great Journey of Love?
First there is wonderful laughter
And probably precious tears
And a hundred sweet promises
And those heroic vows
No one can ever keep.
But still God is delighted and amused
You once tried to be a saint.
What happens when your soul
Begins to awake in this world
To our deep need to love
And serve the Friend?
O the Beloved
Will send you
One of His wonderful, wild companions ~
Like Hafiz.
From: ‘I Heard God Laughing – Renderings of Hafiz’ – Daniel Ladinsky
Inderdaad prachtige gedichten, Abdulhafiz. Heb je er misschien ook een paar van Mevlana of Ibn Arabi?
Ja, dat zijn ook geweldige Islamitische dichters en “spiritualisten” :-)
Yunus Emre is ook een van mijn favorieten, ken je die?
Ja, Yunus Emre ken ik ook. :) Helaas is er niet zoveel van hen naar het Nederlands vertaald. :(
Heb je anders misschien links naar Engelse vertalingen?
Hier een mooie van Yunus Emre:
The drink sent down from Truth,
we drank it, glory be to God.
And we sailed over the Ocean of Power,
glory be to God.
Beyond those hills and oak woods,
beyond those vineyards and gardens,
we passed in health and joy, glory be to God.
We were dry, but we moistened.
We grew wings and became birds,
we married one another and flew,
glory be to God.
To whatever lands we came,
in whatever hearts, in all humanity,
we planted the meanings Taptuk taught us,
glory be to God.
Come here, let’s make peace,
let’s not be strangers to one another.
We have saddled the horse
and trained it, glory be to God.
We became a trickle that grew into a river.
We took flight and drove into the sea,
and then we overflowed, glory be to God.
We became servants at Taptuk’s door.
Poor Yunus, raw and tasteless,
finally got cooked, glory be to God.
En van Ibn Arabi:
O Marvel! a garden amidst the flames.
My heart has become capable of every form:
it is a pasture for gazelles and a convent for Christian monks,
and a temple for idols and the pilgrim’s Kaa’ba,
and the tables of the Torah and the book of the Quran.
I follow the religion of Love: whatever way Love’s camels take,
that is my religion and my faith.
ibn al-`Arabi, Tarjuman al-Ashwaq, in The Mystics of Islam, translated by Reynold A Nicholson
En natuurlijk de onvolprezen Rabiah al Adawiyya:
O Lord,
If tomorrow on Judgment Day
You send me to Hell,
I will tell such a secret
That Hell will race from me
Until it is a thousand years away.
O Lord,
Whatever share of this world
You could give to me,
Give it to Your enemies;
Whatever share of the next world
You want to give to me,
Give it to Your friends.
You are enough for me.
O Lord,
If I worship You
From fear of Hell, burn me in Hell.
O Lord,
If I worship You
From hope of Paradise, bar me from its gates.
But if I worship You for Yourself alone
Then grace me forever the splendor of Your Face.
Rabi´a al-Adawiyya, translation by Andrew Harvey and Eryk Hanut – ‘Perfume of the Desert’
@ #4 vele:
Hoi Vele,
Er was een hele tijd censuur, maar om wat voor reden dan ook is men daarmee gestopt.
#6 Maaike:
Je kunt besluiten om van een site alleen die meningen te plaatsen die jou welgevallig zijn. Maar wat houd je dan over voor site..?
Allemaal mensen die met elkaar meepraten doet mij ieg wat klammheimisch aan.
Ik vind het juist heel goed en moedig dat men meningen vrijlaat, dat zorgt ook voor polarisatie, maar ook voor inzicht in de ideen der partijen.
Poezie is echt een prachtig medium. Je kunt zoveel zeggen in weinig woorden en ook heel mooi spelen met taal en gevoelens uiten. Echt respect voor deze grote soefidichters, subhanallah!
@ Rabiah
bij de Koninklijke Bibliotheek in Den Haag (vlak bij Den Haag CS) kun je een vertaling van Yunus Emre in het Nederlands vinden.
Het gaat om een uitgave van de UNESCO uit 1990. Het de gedichtenbundel heet “Laten we liefhebben en onszelf geliefd maken”
@ Abdulhafiz: Thanx! Ik zal er insha’Allah zeker heengaan. :)
@ #20 Rabiah
Deze vind ik echt een mooie. Bedankt voor het delen.
Persoonlijk ben ik helemaal weg van de eerste strofes van de Masnavi van Mewlana Rum… erg mooi
HEARKEN to the reed-flute, how it complains,
Lamenting its banishment from its home:
“Ever since they tore me from my osier bed,
My plaintive notes have moved men and women to tears.
I burst my breast, striving to give vent to sighs,
And to express the pangs of my yearning for my home.
He who abides far away from his home
Is ever longing for the day ho shall return.
My wailing is heard in every throng,
In concert with them that rejoice and them that weep.
Each interprets my notes in harmony with his own feelings,
But not one fathoms the secrets of my heart.
My secrets are not alien from my plaintive notes,
Yet they are not manifest to the sensual eye and ear.
Body is not veiled from soul, neither soul from body,
Yet no man hath ever seen a soul.”
This plaint of the flute is fire, not mere air.
Let him who lacks this fire be accounted dead!
‘Tis the fire of love that inspires the flute,l
‘Tis the ferment of love that possesses the wine.
etc….
@ Abdulhafiz: No thnx. ;-)
Inderdaad heel erg mooi, de klaagzang van het riet. Sowieso de hele Masnavi. Ken je het verhaal van Mozes en de herder? Dat sprak me altijd ook erg aan.
En dan zijn er ook nog Mevlana’s kwatrijnen. Vaak in 1 keer erg treffend.
Echt een spirituele rijkdom.
Je bedoelt waarschijnlijk:
” @ Nordin: No thnx ;-) ”
:-)
Oeps, ik heb me idd verschreven….. Soms scroll ik zo snel dat ik de namen nauwelijks zie. *schaam* Sorry!
Klinkt allemaal een beetje eo-jongerendagachtig..
“Klinkt allemaal een beetje eo-jongerendagachtig..”
????
@Rabiah
Nou meid je heb me zo ver gekregen dat ik een van je geplaatste gedichten helemaal heb gelezen. Ik weet echt niet waarom ik zo’n moeite heb met poezie. Ik luister de laaste tijd veel naar Amdah en Anasheed. Mijn voorkeur gaat naar Marokkaanse. Ik luister ook graag naar muziek uit el Khalij en die hebben ook mooie Anasheed. Tis jammer alleen dat ik door hun uitspraak niet alles versta.Daarom zijn Amdah toch mijn favoriet:Lofzang aan de profeet saw.
@ Saida: He jammer, ik zie je reactie nu pas. :( Zoals je weet houd ik wel van poezie, ook van islamitische, maar het moet wel inhoud hebben. Dus niet die ” mijn hijab” -rommel.
Sommige an-nasheed vinnik ook mooi, zoals Pakistaanse.
En bij een concert heb ik ook een keer madah uit de Sahara gehoord. Dat was echt briljant. :D
Was eigenlijk op zoek naar een andere, maar deze parel wil ik graag met jullie delen:
Returning
The morning breeze comes back
and from the southern desert
the lapwing returns
The dove’s soft song about roses
I hear that again.
The tulip, who understands what the lily says,
went away, but now she’s back.
With the sound of a bell,
strength and gentleness.
Hafiz broke his vow and damaged his heart,
but now, for no reason, his Friend forgives that,
and turns, and walks back up to his door.
Poetic Pigrimage. ReFlex schreef drie jaar geleden over deze Hip Hip/Spoken Word-duo dat toen net bekeerd was. Na vele reizen en avonturen hebben de dames afgelopen weekend hun Star Women Mix Tape gelanceerd. Het resultaat: Een mooie mix van hun zijn en d