Identiteitskaart
Schrijf op!
Ik ben een Arabier
En het nummer van mijn identiteitskaart is vijftigduizend
Ik heb acht kinderen
En de negende komt na een zomer
Zul je boos zijn?
Schrijf op!
Ik ben een Arabier
In dienst met collega-arbeiders bij een steengroeve
Ik heb acht kinderen
Ik haal brood voor ze
Kleren en boeken
Van de stenen…
Ik smeek niet om liefdadigheid aan je deuren
Noch kleineer ik mezelf bovenaan de treden van je vertrekken
Dus zul je boos zijn?
Schrijf op!
Ik ben een Arabier
Ik heb een naam zonder titel
Geduldig in een land
Waar mensen woedend zijn
Mijn wortels
Werden diep ingebed voor de geboorte van de tijd
En voor de opening van de tijdsperken
Voor de dennenbomen, en de olijfbomen,
En voordat het gras groeide
Mijn vader.. stamt af van de familie van de ploeg
Niet van een bevoorrechte klasse
En mijn grootvader.. was een boer
Noch van goede komaf, noch van gegoede familie!
Leert me de trots van de zon
Voordat me geleerd wordt hoe te lezen
En mijn huis is als de hut van een wachter
Gemaakt van takken en riet
Ben je tevreden met mijn status?
Ik heb een naam zonder titel!
Schrijf op!
Ik ben een Arabier
Je hebt de boomgaarden van mijn voorouders gestolen
En het land dat ik bebouwde
Samen met mijn kinderen
En je hebt niets voor ons overgelaten Behalve deze stenen..
Dus zal de staat ze afnemen
Zoals is gezegd?!
Daarom!
Schrijf bovenaan de eerste pagina:
Ik haat geen mensen
Noch maak ik inbreuk
Maar als ik honger krijg
Zal het vlees van de overweldiger mijn eten zijn
Pas op ..
Pas op..
Voor mijn honger
En mijn woede!
Mahmoud Darwish – 1964
Mahmoud Darwish (1941-2008) was een Palestijnse dichter, journalist en activist die nog altijd zeer geliefd is op de burelen van Wij Blijven Hier!Lees hier meer over zijn leven en poëzie.
Afbeelding Tamim Faruk – #artmonday4palestine
3 Reacties op "“Identiteitskaart” – een gedicht van Mahmoud Darwish"
Een mooi gedicht. Moge Allah SWT genade schenken aan Mahmoud Darwish en hem een mooie plek geven in het Paradijs.
sajil ana 3araby:
Wat een prachtig gedicht. Ik vind het zo jammer dat wij niet opkomen voor de prachtige taal die onze voorouders hebben bedacht. Het is de oertaal van poetry. Arabisch! Hoe mooi? Geen enkele vertaling zal de emotie van het woord correct kunnen overbrengen, want die emotie kent alleen het Arabisch!
Als we hier willen blijven moeten we onze mooie cultuur ook een beetje voorstellen aan de ander, maar dat is moeilijk als zo weinig van ons onze waardevolle erfenis kennen.